poeten | loslesen | gegenlesen | kritik | tendenz | news | links | info | verlag | poet |
Tal Nitzán
גרינלנד
אַתָּה מַחֲלִיק בֵּין קַוֵּי הָאֹרֶךְ, חוֹרֵץ אֶת הַקַּרְחוֹן מִמַּעֲרָב לְמִזְרַח. רוּחוֹת נוֹשְׁכוֹת אֶת פִּיךָ, מִלּוֹתֶיךָ נֶעֱתָקוֹת לְכוֹכְבֵי כְּפוֹר. מִתּוֹךְ תַּעֲנִית הַשְּׁתִיקָה אַתָּה מַפְרִיחַ לִי בַּאִינְטֶרְנֶט מִינִיאָטוּרָה שֶׁל מְקוֹמְךָ: קֶרַח מִיָּם וְעַד יָם וְסָבִיב לוֹ רִקְמָה יְרוּקָה.
בַּחֲצִי הַכַּדּוּר הַמּוּאָר בְּלִי רַחֵם – אַרְצִי, שְׁסוּעָה, אַדְמָתָהּ בְּגוֹנֵי הַצָּרַעַת. צָחוֹר, מְמֻשָּׁךְ וּפָעוּר, מֶרְחָק הוּא לָעַג. לֹא: מֶרְחָק הוּא הַחֶדֶר שֶׁבּוֹ אֲנִי מֻתֶּרֶת לִטְווֹת וְלִפְרֹם כְּאַוַּת נַפְשִׁי: קֶרַח, שָׁסוּע, יָרֹק. Grönland Du gleitest zwischen den Längenkreisen ritzt von Westen nach Osten in den Gletscher. Winde beißen deinen Mund, deine Worte sind zu Froststernen erstarrt. Mitten aus dem Fasten der Stille lässt du mir im Internet deinen Ort als Miniatur zufliegen: Von Meer zu Meer nichts als Eis und drum herum ein grünes Gewebe. Auf der erbarmungslos erleuchteten Halbkugel – mein Land, gespalten, sein Erdboden in den Farben der Lepra. Weiß, ausgedehnt und klaffend, so spottet der Abstand. Nein: Der Abstand ist das Zimmer, in dem ich frei bin zu weben und aufzutrennen nach Seelenbegehr: Eis, gespalten, grün. Übersetzung: Gundula Schiffer
|
|
|
poetenladen | Blumenstraße 25 | 04155 Leipzig | Germany
|
virtueller raum für dichtung
|