poetenladen    poet    web

●  Sächsische AutobiographieEine Serie von
Gerhard Zwerenz

●  Lyrik-KonferenzDieter M. Gräf und
Alessandro De Francesco

●  UmkreisungenJan Kuhlbrodt und
Jürgen Brôcan (Hg.)

●  Stelen – lyrische GedenksteineHerausgegeben
von Hans Thill

●  Americana – Lyrik aus den USAHrsg. von Annette Kühn
& Christian Lux

●  ZeitschriftenleseMichael Braun und
Michael Buselmeier

●  SitemapÜberblick über
alle Seiten

●  Buchladenpoetenladen Bücher
Magazin poet ordern

●  ForumForum

●  poetenladen et ceteraBeitrag in der Presse (wechselnd)

 

Eleni Marinaki
  Luftfracht: griechisch-deutscher Lyriktransfer
  καταχώρηση από: Σπύρος Αραβανής


Eleni Marinaki

Eleni Marinaki wurde in Chania geboren, wo sie auch lebt. Sie studierte Grafik und Malerei und arbeitete mehrere Jahre in Athen. Von Marinaki sind sieben Gedichtbände erschienen (zuletzt „Am fremden Himmel“ und „Die Zeit damals“). Außerdem erschienen Fotobücher, in denen die Fotos durch ihre Verse kommentiert werden. 2006 zeigte die Theatergruppe Gedächtnis das Stück „Die Nächte, in denen ich in die Träume eintauche“ das auf ihren Gedichten basiert. Ihre Gedichte wurden in Print und Online-Zeitschriften und Zeitungen veröffentlicht.

Η Ελένη Μαρινάκη γεννήθηκε και ζει στα Χανιά. Σπούδασε γραφιστική και ζωγραφική στην Αθήνα, όπου και εργάστηκε αρκετά χρόνια. Έχει εκδώσει επτά ποιητικές συλλογές. Επίσης έχει γράψει τις εισαγωγές και τα ποιητικά σχόλια σε δύο φωτογραφικά λευκώματα. Το 2006 η Εταιρεία Θεάτρου Μνήμη, παρουσίασε θεατρική παράσταση με τίτλο «Τις νύχτες που κατεβαίνω στα όνειρα», βασισμένη σε ποιήματα από τις τέσσερις έως τότε ποιητικές της συλλογές, στο θέατρο Κυδωνία που έχει έδρα τα Χανιά. Ποιήματά της έχουν δημοσιευθεί σε έντυπα και ηλεκτρονικά λογοτεχνικά περιοδικά και σε εφημερίδες.

Übersetzung: Jan Kuhlbrodt und Jorgos Kartakis
μτφρ. Jan Kuhlbrodt και Γιώργος Καρτάκης



1.

Auf die Jagd gehst du wieder
Träume zu erlegen.

Auf dem Zweig gegenüber
schlafen die Vögel ruhig.
Der Wolf nur
ahnt die Falle:
Den Graben,
den du in dir schachtetest
in so vielen Nächten,
der immer größer wurde.

Der ganze Weg ein Graben.
Hinüber kannst du nicht.

Hier, im Wenigen,
wirst du gehen lernen.

* * *


Για κυνήγι βγήκες πάλι
να θερίσεις όνειρα.

Στο αντικρινό κλαδί
κοιμούνται ήσυχα τα πουλιά.
Μόνο ο λύκος
υποψιάζεται την παγίδα
το κενό που άνοιγες
τόσες νύχτες μέσα σου
και μεγάλωσε.

Όλος ο δρόμος ένα χαντάκι.
Δεν περνάς απέναντι.

Εδώ, στο λίγο,
θα μάθεις να περπατάς.


2.

So knappe Worte
hat der Tod –
kurze Atemzüge,
die von ihm erzählen.
Wie plötzlicher Regen
fallen sie,
wie erschossene Vögel,
denen es nicht gelang,
davon zu fliegen,
einen Hüpfer zu machen
weg von seiner dunklen
Dauer.

* * *

Κοφτές λέξεις που έχει
  ο θάνατος·
μικρές ανάσες
να τον ιστορούνε.

Πέφτουνε σαν απότομη
  βροχή
σαν πουλιά που τα βρήκε
  η σφαίρα
και δεν πρόλαβαν
να πετάξουν παραπέρα,
ένα βήμα να φύγουν
από τη σκοτεινή του
διάρκεια.


3.

Einen, einen Zweig von mir
nach dem anderen schneide ich ab.
Ich lasse sie trocknen
wie die Gefühle,
die ich jeden Abend ersticke,
dass sie keine Blätter treiben,
und fest sich um mich winden.
Dann
ganz gottesfürchtig
lege ich sie
auf die Erde
und singe ihnen
ein Volkslied,
ich bette sie
in das große offene
Grab
im Garten.

* * *

Ένα ένα
κόβω τα κλαδιά μου.

Τα ξεραίνω
σαν τα αισθήματα
που πνίγω κάθε βράδυ
μη βγάλουν φύλλα
και με τυλίξουν.

Έπειτα,
με ευλάβεια
τα ακουμπώ
στο έδαφος
τους τραγουδώ
ένα δημοτικό
και τα θάβω
στο μεγάλο άνοιγμα
του κήπου.


4.

Bestechung
Morgens
nahm sie Pillen ein,
sich an den Tag zu gewöhnen.
Mittags
machte sie die Fenster zu
vor der Sonne
und stieg langsam
die Treppen
hinab.
Abends
stand sie vor dem Käfig,
fütterte mit Knochen
Zerberus,
damit er sie
passieren lässt
ohne
Gebell.

* * *

Δωροδοκία

Έπινε χάπια
το πρωί
να συνηθίσει
την ημέρα.

Το μεσημέρι
έκλεινε τα παράθυρα
  στον ήλιο
και κατέβαινε αργά
  τις σκάλες.

Το βράδυ
έξω από τα κάγκελα
τάιζε κόκκαλα
τον Κέρβερο.

Να την αφήσει
να περάσει ήσυχα.

Χωρίς
γαυγίσματα.


5.

Billiges Erz

Der Schatten
kommt wieder,
wie eine beharrlich um den Taler
flehende Bettlerin,
Herpes,
der sich auf die Haut legt,
ein Schaf,
das in der Schlucht blökt
und an der Leine zittert.
Der Schatten
kommt wieder,
das uralte Mineral,
billiges Erz
der Zeit,
oxidiert, wie Wundgrind.
Ein Hammer schlägt
Stollen,
das Dynamit verbrennt die Brust.
Der Schatten
kommt wieder
wie dieses rasende Pferd
von Picasso
offenen Mauls
wie von Fieber,
mit gespaltener Zunge
und Wolfszahn.
Der Abend
glänzt verdächtig,
ein Schmelztiegel,
der Träume verschluckt.
Morgens
wenn alle ertrunken sind, spuckt er sie
an Land.

* * *

Φτηνό Μετάλλευμα

Έρχεται πάλι
  η σκιά
επίμονη ζητιάνα
για το τάλιρο,
έρπις που σέρνεται
  στο δέρμα
πρόβατο που βελάζει
  στη χαράδρα
και τρέμει το σχοινί.

Έρχεται πάλι
  η σκιά
αρχαίο ορυκτό
φτηνό μετάλλευμα
  του χρόνου,
πληγή που οξειδώνεται.

Σφυρί καρφώνει
  τις στοές
καίει το στήθος δυναμίτης.

Έρχεται πάλι
  η σκιά
άλογο του Πικάσο
  ξέφρενο
στόμα ανοιχτό
του πυρετού
 
γλώσσα φιδιού

και δόντι λύκου.

Γυαλίζει ύποπτα
  το βράδυ
χοάνη καταπίνει
  όνειρα.

Τα βγάζει το πρωί
πνιγμένα
.

Übersetzung: Jan Kuhlbrodt und Jorgos Kartakis

        19.07.2013





 
    Eleni Marinaki
       Vorspann
  01   Sotirios Pastakas
    
hurensohn
χαμένο κορμί
  02   Katerina Aggelaki-Ruk
    
Vom Impuls der Inspiration
Η εμπειρία της έμπνευσης
  03   Dinos Christianopulos
    
Die Untote u.a.
Το χούφταλο
  04   Petros Golitsis
    
Horizont u.a.
ορίζοντα
  05   Jota Argyropulu
    
Umzug u.a.
Μετακόμιση
  06   Eleni Marinaki
    
Billiges Erz u.a.
Φτηνό Μετάλλευμα
  07   Spyros Arawanίs
    
Die Kerze u.a.
Το Κερί
  08   Maria Andreadelli
    
Der Blick u.a.
Το βλέμμα
  09   Pambos Kouzalis
    
Erinnerungen u.a.
Μνήμες
  10   Nikos-Alexis Aslanoglou
    
Nocturno u.a.
Nυκτερινό
  11   Glykeria Basdeki
    
Die Freunde und die Hunde
οι φίλοι και οι σκύλοι
  12   Wassilis Laliotis
    
Köpfe u.a.
Κεφάλια
  13   Jorgos Christodoulidis
    
Die Geigenkästen u.a.
Oι θήκες των βιολιών
  14   Sofia Giowanoglou
    
Flora Nocturna  u.a.
  15   Tassos Galatis
    
Meeresfriedhof u.a.
Θαλασσινό κοιμητήρι
  16   Jorgos Kalozois
    
Des Spiegels Blick u.a.
ΤΟ ΒΛΕΜΜΑ ΤΟΥ ΚΑΘΡΕΦΤΗ
  17   Jannis Varveris
    
Erotisches Testament u.a.
Ερωτική διαθήκη
  18   Alexandra Bakonika
    
Er befahl u.a.
Απαίτησε
  19   Katerina Gogou
    
25. Mai u.a.
25 ΜΑΪΟΥ
  20   Christos Laskaris
    
Du reist immer noch u.a.
Ταξιδεύεις ακόμα
  21   Leonidas Kakaroglou
    
DER PLATZ DER TOTEN u.a.
Η ΠΛΑΤΕΙΑ ΤΩΝ ΠΕΘΑΜΕΝΩΝ
  22   Jenny Mastoraki
    
Verfall u.a.
Παρακμή
  23   Dimitrios Mouzakis
    
Trüffel unter dem Teppich
Τρούφα κάτω απ΄το χαλί
  24   Jorgos Seferis
    
Astyanax u.a.
Αστυάναξ
  25   Jorgos Chronàs
    
Endloser August
Πάντα είναι Αύγουστος
  26   Nikos Erinakis
    
Das Chaos in uns u.a.
Το χάος μέσα μας
  27   Tassos Livaditis
    
Novemberwind u.a.
Άνεμος του Νοεμβρίου
  28   Antonis Fostieris
    
Hinter unseren Augen
Πίσω απ΄τα μάτια μας
  29   Manolis Anagnostakis
    
Warten
Αναμονή
       Fortsetzung
    Monatlich weitere Autoren